Pastoor weigert tweetalige begrafenis

Dankzij een pastoor is de taalstrijd bij onze zuiderburen weer opgelaaid. De Vlaamse geestelijke weigert namelijk een Franstalige inwoner van zijn Vlaamstalige gemeente de laatste eer te bewijzen. De nabestaanden van de overledene eisen namelijk een tweetalige uitvaartdienst.

"Het enige wat ik vraag, is een tweetalige uitvaartdienst voor mijn vader. Is dat te veel gevraagd? Ik weet dat er hier taalproblemen zijn, maar in de kerk zouden die toch niet mogen bestaan", vindt Guy Lejeune. De zoon van een Vlaamse moeder en een Franstalige vader belde na het overlijden van zijn vader afgelopen woensdag met de parochie waar zijn moeder woont. Daar deelden ze hem zonder uitleg mee zijn vader niet te willen begraven. "Ik wil geen olie op het vuur gooien en er een politieke strijd van maken. De enige reden waarom ik een tweetalige misviering vraag, is omdat anders de helft van mijn familie niet zou begrijpen wat de pastoor zegt."

Parochiepastoor Jan Baert snapt niets van de stennis die de zoon van de overledene schopt. "Als morgen een Engelse of Chinese familie komt, moet ik dan ook Engels of Chinees kunnen spreken", vaagt hij zich af. "Sint-Barbara (de parochie waar de overledene woonde-red.) is nog altijd een Nederlandstalige parochie. Ik denk niet dat veel van mijn parochianen, die alleen Nederlands begrijpen, ermee gediend zouden zijn als ik een tweetalige misviering zou houden."

Zelfs de burgemeester van de gemeente waar de kerk staat heeft zich ermee bemoeid. Hij vindt de kwestie absoluut niet tolerant. Zeer schijnheilig voor een geestelijke van een religie die tolerantie spreekt, zo heeft hij laten weten.