The Girl with the Dragon Tattoo
Toen werd aangekondigd dat de veelgeprezen Amerikaanse regisseur David Fincher (Fight Club, Se7en, The Social Network) een Engelstalige bewerking zou maken van het eerste deel van de Zweedse boekentrilogie Millennium, werd dat nieuws met de nodige scepsis ontvangen. Dit kwam met name doordat dit niet de eerste filmbewerking is van het boek. De Zweedse film Män Som Hatar Kvinnor uit 2009 is zelfs een prima film die ook in de bioscopen succesvol werd. Logischerwijs is een eerste reactie dat deze Amerikaanse versie overbodig is, ware het niet dat David Fincher aan het roer staat van deze herbewerking en alleen daarom al verdient deze film een eerlijke kans.
The Girl with the Dragon Tattoo is gebaseerd op het eerste boek van de bekende Zweedse Millennium-trilogie van de overleden journalist en schrijver Stieg Larsson. In dit deel krijgt de tot een celstraf veroordeelde onderzoeksjournalist Mikael Blomkvist (Daniel Craig) de opdracht om een onderzoek te doen naar de verdwijning van een jonge nicht van de bejaarde zakenman Henrik Vanger (Christopher Plummer). Volgens hem is de in 1966 verdwenen Harriet niet alleen verdwenen maar ook vermoord. Blomkvist accepteert deze opdracht en schakelt daarbij de hulp in van Lisbeth Salander (Rooney Mara), een getatoeëerde en gepiercete computerhacker.
Met name in Europa wordt gedurende de promotiecampagne van de film benadrukt dat het hier om een herbewerking gaat van de boeken en dus niet om een goedkope remake van de Zweedse film. Vanzelfsprekend is het verhaal in grote lijnen hetzelfde gebleven, al heeft scriptschrijver Steven Zaillian (Schindler's List, Gangs of New York) enkele veranderingen aangebracht die op bepaalde momenten voor meer spanning zorgen, daarnaast is het einde iets vlotter.
De cast van The Girl with the Dragon Tattoo is indrukwekkend. Zo zijn de bijrollen perfect ingevuld door erkende acteurs als Christopher Plummer (Beginners) en Stellan Skarsgård (Dogville). De Nederlander Yorick van Wageningen (Oorlogswinter) laat een onvergetelijke indruk achter met zijn rol in de veelbesproken verkrachtingsscènes, die in deze versie nog schokkender zijn. Dan is er Daniel Craig (Casino Royale) die zijn versie van Mikael Blomkvist een vorm van onaantastbaarheid meegeeft. Net als Rooney Mara als Lisbeth Salander, wijkt zijn invulling van de rol nogal af van de Zweedse film, maar hinderlijk is dat zeker niet. Wat wel stoort is het Britse accent van Craig, die blijkbaar geen tijd heeft gehad om net als de overige acteurs een taalcursus te volgen.
Rooney Mara heeft de zware taak om Noomi Rapace te vervangen. Zij doet dit niet direct slechter of beter, maar duidelijk wel op een andere manier. Haar versie van Lisbeth Salander kent meer twijfels en mede door haar inconsequente gedrag en jeugdige uitstraling straalt zij een vorm van kwetsbaarheid uit. Dit wordt vooral duidelijk in het tweede deel van de film en dan met name tijdens de momenten waarin zij omgaat met Blomkvist. Overigens is Mara zelf een zestal jaar jonger dan haar Zweedse collega, dus echt verwonderlijk is dat niet.
Er zijn een drietal punten waarin deze Amerikaanse versie duidelijk uitblinkt ten opzichte van zijn voorganger. Ten eerste is er de soundtrack van Trent Reznor en Atticus Ross, die vorig jaar de Oscar wonnen voor de film The Social Network. De kracht van de soundtrack wordt al duidelijk tijdens de onheilspellende opening van de film, waarin een zeer dreigende versie van de Immigrant Song van Led Zeppelin de toon voor de rest van de film zet. Een ander sterk punt is het sfeervolle camerawerk, al moet gezegd worden dat dit op een aantal punten iets gewaagder had gekund. Het sterkste aspect van de film is het montagewerk. De wijze waarop het raadsel zich langzaam ontrafelt, waarbij de kijker naadloos de zoektocht van zowel Blomkvist als Salander op de voet volgt, is verrassend meeslepend. Daarbij is het lovenswaardig dat Fincher voor deze onderzoeksperiode voldoende de tijd neemt. Wat dat betreft is deze film vergelijkbaar met zijn meesterwerk Zodiac uit 2007.
Hoewel The Girl with the Dragon Tattoo een vakkundig gemaakte boekverfilming is, zullen met name in Europa vele kijkers de bioscoopzaal met zeer gemengde gevoelens verlaten. Want hoewel deze versie cinematografisch gezien superieur is aan zijn Zweedse voorganger, blijft nu eenmaal hetzelfde verhaal centraal staan. Daardoor overheerst vooral het gevoel dat er achteraf gezien onvoldoende ruimte was voor verbetering en dat Fincher en zijn talentvolle team hun creativiteit en kostbare tijd beter hadden kunnen besteden aan een ander project.
† Ryan Dunn (June 11, 1977 – June 20, 2011)
It's funny. All you have to do is say something nobody understands and they'll do practically anything you want them to.
VIVA LA ASSANGE¡
Alleen al de intro was een genot om naar te kijken, hoewel het eigenlijk niets met het verhaal te maken had.
Ik heb echter de zweedse films (nog) niet gezien, dus wellicht dat ik daarin een voordeel heb dat ik echt onbevangen naar de film kon kijken.
Het engelse dialect van daniel craig stoorde mij overigens ook niet echt. Heb er gewoon niet op gelet. Het enige moment dat het wel echt op valt is als hij naar Engeland trekt en iedereen exact hetzelfde accent heeft als hij. Dat maakt het toch een tikkie ongeloofwaardiger inderdaad.
Maar nee, al met al heel goed vermaakt en vond het echt een goede film. Kan niet wachten op de volgende!
Steam: Skullsplitter
Origin-naam:013skullsplitter
Ik vind het alleen logisch als een engels man een amerikaan speelt, dat hij dan een amerikaans accent aan neemt, of vice versa... Maar een amerikaan die een zweed speelt en dan met een zweeds accent engels gaat praten, maakt het voor mij niet geloofwaardiger dat hij opeens zweeds zou zijn ...
get yourself a car and ride it on the wind
get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind yea
Verder vond ik de Zweedse films erg goed, weet nog niet of ik deze ga kijken... Ook mee eens.
Ik vond het een kundig uiteengezet verhaal met een mooie stijl en goed acteerwerk. Een lange zit, maar die ook wel waard. Een mysterie in het middelpunt van het verhaal, maar tegelijk een boeiend verhaal over Blomkvist en Salander, zowel los als samen.
Watch how I soar.
Afgelopen weekend Finchers' versie gezien en ik vind hem op alle vlakken superieur ten opzichte van de Zweedse uitvoering! En juist de accenten vond ik totaal niet storend en gaf mij zelfs de overtuiging dat het zich ook allemaal daadwerkelijk in Zweden afspeelde.
Conclusie: Fincher
Dat is altijd tenenkrommend inderdaad, hou het dan op Duits.
voor zover ik weet prijst iedereen de serie Rome de hemel in, en toch heb ik geen enkele acteur Latijn horen praten...
het ergste is nog dat Nederland Vlaamse films hermaakt en omgekeerd (Loft, Alles is liefde,..)
feit: een film in het Engels doet het VEEL beter in de USA en laat de remake nu net door een Amerikaan gemaakt zijn
sterker nog, in bijna de hele wereld worden films opnieuw ingesproken, behalve in kleine landjes zoals Nederland en Vlaanderen
als men nu liever de film hermaakt dan zo'n halfgare ingesproken versie uitbrengen, dan doet men dat toch gewoon
Ik vind Fincher toch wel een groot regisseur, hoewel ik zijn Gilbert Grape niet heb durven bekijken, en ben dan ook behoorlijk benieuwd: ik vermoed dat het niet tegen zal vallen en het een uitstekende Amerikaanse, spannende film zal zijn.
Ik vermoed dat dit bij de Amerikaanse remake precies andersom zal zijn.
Vond het wel erg voorspelbaar vanaf het eerste moment. Ik wees gelijk de schuldigen aan en wist gelijk wat er met Harriet was etc..etc.. Maar bleef een goede film. Ga ik zeker aanraden.
Orthodox dreams and symbolic myths
From feudal serf to spender
This wonderful world of purchase
Ik wil best geloven dat de film verder erg goed is opgebouwd, dat de acteurs subliem zijn en zo. Maar kom op, Zweden door Engelssprekende Amerikanen laten spelen... je wordt echt iedere minuut herinnerd aan de totale onzin hiervan. Het is net als een serieuze film maken over een cruiseschip dat over land vaart. De rest kan nog zo mooi uitgevoerd zijn, maar het blijft storende waanzin.
Nu ben ik wel benieuwd naar de Engelse versie dan.
Ben nu bezig met het boek en heb bewust lappen tekst van het artikel overgeslagen, omdat ik de film later wil zien en de looks van de personages eerst overlaat aan mijn fantasie. De Color Purple is het laatste boek dat ik eerst had gelezen voordat ik de film had gezien. Was een leuke ervaring en het motiveert me meer te lezen.
De reden voor deze post: Kan iemand mij vertellen hoe zo'n zitbank heet waar Lisbeth Salander (eerste plaatje) op zit? Ik dacht iets van victoriaans, maar Google Images levert niets op wat er op lijkt.
En ik kijk dit omdat Fight Club ... dan ga ik dit tof vinden of niet ?
"WHAT IF YOU'RE RIGHT AND THEY'RE WRONG?"
R.I.P DTS.
Toch zou ik deze US versie ook graag zien, omdat ik eigenlijk niet genoeg kan krijgen van het verhaal. Zo briljant!
Nou......niet dus
Zitten ook enorm suffe stukken in de film. Wordt je eerst bijna door je hoofd geknald, ga je daarna voor een open raam liggen seksen.
Om te kunnen reageren moet je zijn ingelogd op FOK.nl. Als je nog geen account hebt kun je gratis een FOK!account aanmaken