'Het meisje wordt de meisje'
Het lidwoord 'het' gaat uit de Nederlandse taal verdwijnen. Dit is de conclusie van drie wetenschappers aan de Universiteit van Amsterdam. Volgens hen bestaat de kans dat we in de volgende eeuw spreken over 'de huis' en 'de meisje'.
"Net als in het Engels, waar vroeger ook een vorm van het bestond, maar waar al eeuwenlang alleen nog the gebruikt wordt", zegt onderzoeker Fred Weerman.
De wetenschappers deden de voorspellingen met harde cijfers: 15 jaar geleden werd nog bij 25 procent van alle woorden 'het' gebruikt, nu is dat nog slechts 20 procent. De meeste nieuwe woorden die we uit het Engels overnemen, krijgen het lidwoord 'de'.
Onder andere daardoor ondervinden kinderen veel problemen als ze 'het' leren gebruiken. De kans bestaat dat moedertaalsprekers de fouten van kinderen en migranten overnemen. 'Het' blijkt overigens sowieso niet handig te zijn omdat het tevens als voornaamwoord gebruikt wordt, zoals 'het is tijd'.
'Het meisje wordt de meisje'
Dan trekken we ineens het 'Hollands' Nederlands en het 'Vlaams' Nederlands weer dichter bij elkaar
Sinds 2011 ook met 50% extra Turkije!
Hey hoer, voor die jij vriend heb gwas auto ?
Onder shariawet moet voor die hoer was auto, weet je ..
Maar wel in tent je weet tog..
Gelukkig "weet je" houden we wel..
Maar vooral voor die vraachteke..
foto
Lid woord HET hoeft van mij nooit te verdwijnen.
"De meisje"
We hebben ons al genoeg aangepast en nu de taal ook nog????
Nooit van zijn leven
Het jaar des Heeren
het genoegen smaken der vreugde
dat soort dingen, inmiddels wel ouderwets natuurlijk
maar de paard en de varken, de huis de meisje de brood
de schilderij ...???? NOOIT
"ik zoek een autootje om boodschappen mee te doen in het dorp, is een bugatti veyron snel genoeg?"
De tweede is geen onbekende ontwikkeling in de taalkunde. Het is vaker voorgekomen dat onzijdige zelfstandige naamwoorden in het meervoud opnieuw worden geinterpreteerd als (vrouwelijke) zelfstandige naamwoorden in het enkelvoud eindigend op -a. Denk hierbij bijvoorbeeld aan de vele voorbeelden in het Latijn.
Gelukkig hebben we nog verstarde uitdrukkingen als:
* Om mijnentwil (derde naamvalsvorm, of een locatief volgens sommigen)
* Te allen tijde (derde naamvalsvorm)
* De heer des huizes (tweede naamvalsvorm)
* Des mensen inzicht (tweede naamvalsvorm)
* Hoe groter des te (oude instrumentaalvorm, opnieuw geinterpreteerd als twee losse woorden; eigenlijk is het deste.
Helaas kan bijna niemand ook deze gevallen nog behoorlijk spellen.
De tussen-n bij samengestelde zelfstandige naamwoorden (mensenkind) is ook vaak een tweedenaamvalsuitgang of een derdenaamvalsuitgang. De tussen-s is een tweedenaamvalsuitgang.
[ Bericht gewijzigd door pleomousie op vrijdag 4 november 2011 @ 19:51 ]
Ik blijf 'het' gebruiken. Dan maar ouderwets.
Hoe lang is (de) geleden dat we in (de) Nederlands gestopt zijn met de naamvallen.
We kunnen niet zonder het woordje het
Het is ook vaak het onderwerp, bijv Het sneeuwt.
Moeten we dan zeggen hij sneeuwt of hij is 5 uur
Oh ja, de Fransen zeggen al:
Il est 5 heures.
Het Fries is een taal die nauwer verwant is met het Engels dan met het Nederlands, maar die de noordelijke en westelijke dialecten van het moderne Nederlands wel beinvloed hebben en op haar beurt er ook door beinvloed is. De ingvaeoonse tongval is bijvoorbeeld ook nog goed te horen in bijvoorbeeld het Zeeuws en in mindere mate zelfs in de stadsdialecten van Rotterdam en omstreken ("dat ken nie", waarbij de "e" in "ken" niets te maken heeft met het verschil niet kennen tussen kennen en kunnen, maar alles met het fonologisch continuum dat naar het westen meer naar de Engelse (ingvaeoonse) uitspraak neigt en naar het oosten meer naar de Saksische (nederduitse). Dit gaat natuurlijk niet op voor alle woorden of klanken in woorden, maar dat continuum is er wel.
Naar het zuiden wordt het Nederlands steeds meer beinvloed door het Frans, met interessante gevolgen. De Vlaams in Frans-Vlaanderen bijvoorbeeld geraakt hoe langer hoe meer in de vergetelheid, en in Brussel, wat tot de 19e eeuw toch wel een bolwerk was van de Nederlandse taal, geraakte onze taal steeds meer verweven met Franse en Waalse leenwoorden en Franse en Waalse grammaticale constructies, tot het punt van het heden, waarin het Brusselse dialect al bijna een creooltaal is geworden. Daar staat dan weer tegenover dat de invloed van het Nederlands in Wallonie op zich ook niet te onderschatten is. Het Frans, en in grotere mate ook het Waals, zoals dat gesproken wordt in Wallonie, en in het bijzonder nabij de grote steden zit vol met Nederlandse woorden en Nederlandse grammaticale constructies.
In ons eigen kikkerlandje komt de grootste invloed op het Nederlands van het Engels en het Duits. Engelse woorden zijn eenvoudigweg niet weg te denken uit het dagelijks leven (smartphone, LED, establishment, sorry) en het Duits heeft ook zijn stempel achtergelaten op het Nederlands (sowieso, ueberhaupt, verscheidene, meerdere (dubbele vergrotende trap)).
En alhoewel ik zoals ik al eerder opmerkte walg van modernismen als 'hun hebben' of 'die huis' of 'de meisje', is het een voldongen feit dat elke taal, dus ook het Nederlands, alsmaar door verandert en je dus eigenlijk niet kunt spreken van 'goed' of 'fout', behalve als je het echt over de regels der schrijftaal hebt.
By ons swaagman Peter en skoonsus Trees
Ons he genoot, ons vier alle dages fees
Ons he nog nie in so'n skoon land gewees
http://songteksten.net/ly(...)men/zuid-afrika.html
Doe mij dan maar Afrikaans, dat begrijpen we tenminste nog.
psst meisje
'Snelwegen verbreden om files op te lossen? Dat is zoals de broeksriem losser maken tegen obesitas'
*********************************************************************
\[b\]Every Need Has An Ego To Feed\[/b\]..............
(O.o)Copy This Bunny In Your Signature 2
(> <)Help Him Take Over The World!!!
En we 'moeten' helemaal niets. Als taal verandert dan verandert taal. Het is voor een groot deel een natuurlijk proces, waar niemand de baas over is. (Nee, zelfs de TaalUnie niet.)
Daarnaast ben ik het volkomen eens met eerder gedane uitspraken dat onze voorouders onze huidige taal ook afkraken. Dat het een natuurlijk verloop is, dat onze taal veranderd. Het is heus niet zo dat we over tien jaar de lidwoorden niet meer zullen gebruiken.
p.s. Pleomousie, bedankt voor de intellectuele toevoeging aan deze discussie die bol staat van onnozole uitspraken. Haalt het niveau tenminste wat omhoog.
[ Bericht gewijzigd door dibby op vrijdag 4 november 2011 @ 23:30 ]
Net als in Afrikaans :
ik loop, hij loop, zij loop, wij loop etc
Veel makkelijker !!!!
Of zoals in het Spaans ... daar hoef je nogeneens Ik of Jij te zeggen......
Tengo hambre .... Tienes dolor ?
Makkelijker....
Dus ik loop wordt : lopi
hij-zij loopt wordt: lopij
jij loopt wordt: lops
wij lopen wordt: lopa
zij lopen wordt: lopo
Ik taal alleen naar normaal foutloos Nederlands
hetde artikel lees?Het meisje die....het huis die...ook heel vreselijk.
Om te kunnen reageren moet je zijn ingelogd op FOK.nl. Als je nog geen account hebt kun je gratis een FOK!account aanmaken