Ook een goeie dag!

Neuskleuter

“Godverdomme.” Met een brede grijns kijkt de zoveelste Tsjechische jongen ons trots aan, omdat hij ons in onze eigen taal kan begroeten. Bij iedere toeristische attractie en elk horecatentje volgt op de vraag “Where are you from?” steevast deze vloek. Het is altijd leuk om in je eigen taal te worden begroet, maar er zijn meer mogelijkheden om gerochel te produceren in het Nederlands. Ik ben niet christelijk en in die zin stoor ik me niet aan het woord, maar het klinkt mij wat vriendelijker in de oren als ik na het antwoord “the Netherlands” iets hoor als: Gezellig, geweldig, of desnoods een goedemiddag!

Nu kan ik wel de Tsjechische jongetjes op de kop geven dat ze alleen maar vloeken willen leren en daarmee denken de meisjes te imponeren, wat uiteraard niet zo goed werkt. Maar de bron van de taal komt uiteraard bij onze landgenoten vandaan. En wat is er nu leuker dan een beetje toeristje plagen? Nederlandse jongeren voelen zich in het algemeen toch wel goed thuis in andere talen en schroom kennen we hier nauwelijks. Dus na de basistaalcursus – Goedendag! Hoe gaat het met je? Goed! Is het gratis? Dankjewel! – is het tijd voor Nederlands voor gevorderden.

Het meest praktisch om te weten in het buitenland is hoe je een ander kunt versieren. “Ik houd van jou”, is de klassieker die elke buitenlander hoort te leren op de camping. Koosnaampjes als lieverd, schatje, poepie en scheetje doen het ook goed. De openingszin hoort natuurlijk een imponerende g-klank te hebben en een uitzicht op het delen van een tentje met zijn tweeën. “Mooie ogen, kusje?” is een must-have voor 14-jarigen, terwijl de variant voor zestien jaar en ouder uitkomt op “Mooie schoenen, neuken?”

Is de buitenlandse gast hier niet uit op de liefde, maar op andere populaire lol, dan is het goed om de cursus daarop aan te passen. Wiet, een stickie roken, zo high als een Vlaamse papegaai, een vuurtje en een spuitje kunnen dan handige termen zijn. Amsterdam staat ook bekend om de hoeren. Woorden als penis, piemel, pijpen en neuken kunnen dan nuttig zijn, indien de prostituee niet uit Roemenië, Polen en andere exotische landen komt. Dat komt erop neer dat je deze woorden eigenlijk niet in het Nederlands hoeft te leren aan de toerist. Qua seksuele voorlichting zijn Engelsen blij te maken door te vertellen dat een piemel in een ‘lady cunt’ meestal na negen maanden verandert in een kind in een ‘ledikant.’ Maar dat is logisch, natuurlijk.

En natuurlijk is het altijd leuk om de toerist verkeerde woorden te leren. “Can I have a glass of water?” wordt bijvoorbeeld “Mag ik een glaasje pis?”, “You’re the most beautiful girl I’ve ever seen” wordt “Je tanden zijn zo geel als een kanarievacht” en “Come in, I will show you the room” wordt “Kom binnen, ik ga je uitwonen.” Alles is geoorloofd, zolang de toerist maar goed voor schut staat en jij als betrouwbare Nederlandse vertaler een goede buikspiertraining van het lachen krijgt.

Bij een overload aan informatie onthoudt de toerist alleen de dingen die voor hem het meest belangrijk waren. “Dekuji” is mijn Tsjechische woord, voor de Japanner die bovenop een toren een foto van mij en een vriendin maakte was “dankjewel” zijn Nederlandse woord. Het was leuk om te horen en ook erg vanzelfsprekend met brave types zoals mij. De jongen die in zijn toeristische apenpakje onderaan de toren naar ons zwaaide, riep “Goodbye, schatje!” Hij was natuurlijk helemaal the bomb. Maar meestal blijft er maar een woordje over. En dat was in bijna alle gevallen, dankzij onze lieve landgenoten, het heerlijke gerochel van “Godverdomme.” Jij ook een goeie dag!